Описание
Яромир Ногавица (Jaromír Nohavica) мало известен русскому слушателю, но в родной Чехии он – один из самых популярных бардов.*13 В передаче "Radio Praha", прошедшей в эфир 4 февраля 2001 г., ведущий сказал о нём так: "Ногавица был популярен всегда. Дети с удовольствием слушали весёлую песенку про трёх поросят, отправившихся в поход, а взрослые от души хохотали над остроумными песнями, высмеивающими политиков, возомнивших себя богами, которые решают кто достоин, а кто не достоин войти в ими созданный рай. Именно из-за этих песен Ногавица был внесён в список неблагонадёжных, и ему нередко запрещали выступать с концертами. В одном интервью Ногавица признался, что никогда не был борцом, но "чёрт возьми, иногда просто нельзя молчать". Для многих Яромир Ногавица открывал новый, до сих пор не известный мир. Например, исполняя песни Булата Окуджавы и Владимира Высоцкого, которые так захватывающе открывали русскую душу. Именно в память о Владимире Высоцком Яромир Ногавица написал песню "Дикие кони"".*14 Песня "Дикие кони" (в оригинале – "Divoké konĕ") в 1985 г. вошла на виниловый миньон "Cesty", а в 1996 г. – на компакт-диск "Divné století".*15 Это не единственная песня, которую Я.Ногавица посвятил Высоцкому, – в его исполнении звучали ещё восемь, – среди них – "Песня о В.В." ("Píseň pro V.V."), – вошедшие в виниловый альбом "Песни о В.В." ("Písnĕ pro V.V."). Альбом записан на концертах в Праге в феврале 1987 и январе 1988 гг., и вышел в свет в конце 1988 г. Записывал Я.Ногавица и песни самого Высоцкого, переведенные на чешский. Одна из них – "Правда и ложь" ("Pravda a Lež", перевод М.Дворжака) в 1990 г. вошла на компакт-диск "V tom roce pitomém". Ещё одной песней, переведенной М.Дворжаком и исполненной Я.Ногавицей, стал "Диалог у телевизора" ("Dialog u televize"). В Интернете можно найти и переводы песен Высоцкого, сделанные самим Ногавицей, – "В жёлтой жаркой Африке..." (в переводе – "Žirafák"), "Скалолазка" ("Horolezecká"), "Песня о друге" ("Píseň o příteli"), "Он не вернулся из боя" ("Nevrátil se z boje"), "Утренняя гимнастика" ("Ranní gymnastika") и другие. Как и у Высоцкого в России, у Ногавицы в Чехии есть такие горячие поклонники, что составляют самиздатовские сборники его стихов и переводов. Так появился очень известный в Чехии "Сборник Хоуля" ("Houlův sborník"). Его автор – рабочий-железнодорожник Станислав Хоуля-Зарыбницкий (Stanislav Houla-Zarybnicki). Есть там переводы песен Высоцкого, которые со сцены Ногавица никогда не пел! Например, "На Большом Каретном" – "Tam na Kočárové". Когда певец увидел этот текст, – поразился: "Откуда это?" – "А это Вы мне сами дали запись домашнего концерта", – ответил коллекционер.*16 На интернет-сайте певца об этом сборнике сказано следующее: "Сборник охватывает творчество Ногавицы с 1975 по 1988 г. Эта самиздатовская публикация включает в себя 320 страниц машинописного текста, она широко распространялась в копиях. Помимо текстов песен, включает в себя предисловие, написанное И.Черным, тексты шести опубликованных статей и интервью Ногавицы, краткую биографию, рассказанную самим певцом, дискографию, библиографию и полемику на темы его творчества".*17 Очень напоминает первые самиздатовские сборники стихотворений Высоцкого! Самый популярный бард Чехии собирается издать компакт-диск с песнями самого популярного поэта России. Информация исходит от самого Ногавицы.